1 00:00:05,759 --> 00:00:07,199 Federal Agency for Culture and Cinematography 2 00:00:09,439 --> 00:00:10,799 Pilot animation studio 3 00:00:11,279 --> 00:00:12,359 Present 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,240 We live in Russia. 5 00:00:17,480 --> 00:00:19,280 On the Russian state emblem you can see... 6 00:00:19,440 --> 00:00:21,839 ...a golden two-headed eagle, powerful and majestic. 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,519 St.George slaying the dragon with a silver lance... 8 00:00:25,640 --> 00:00:27,679 ...is mounted on the eagle's chest. 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,679 The Russian flag is a tricolour. 10 00:00:29,879 --> 00:00:31,559 The white field represents peace and purity, 11 00:00:31,719 --> 00:00:33,560 ...the blue one — hope and skies, 12 00:00:33,719 --> 00:00:35,640 ...while red is the colour of valour and glory. 13 00:00:35,799 --> 00:00:38,839 Moscow is the capital of Russia, 14 00:00:39,560 --> 00:00:42,560 ...the biggest country in the world. 15 00:00:43,240 --> 00:00:45,520 Many different folks live in its vastness. 16 00:00:45,719 --> 00:00:48,960 And every folk has its own customs and traditions. 17 00:00:49,159 --> 00:00:51,399 Belarus is our western neighbour. 18 00:00:51,600 --> 00:00:54,200 Many Belorussians however live here in Russia. 19 00:00:54,439 --> 00:00:57,159 Since olden times Belarusian stonecutters... 20 00:00:57,320 --> 00:00:59,679 and artists have been invited to Russia. 21 00:00:59,920 --> 00:01:02,679 Even the walls of the Kremlin Armory... 22 00:01:02,880 --> 00:01:05,560 ...were decorated by Belarusian painters. 23 00:01:06,400 --> 00:01:11,400 The world-famous Belovezhskaya Pushcha National Parkis the only habitat for... 24 00:01:11,599 --> 00:01:16,359 ...the European bisons left on the planet. 25 00:01:17,239 --> 00:01:18,959 Today Belarus is the place where... 26 00:01:19,120 --> 00:01:20,719 ...powerful lorries are being made. 27 00:01:20,920 --> 00:01:23,840 These lorries are so big that a whole herd... 28 00:01:24,040 --> 00:01:26,359 ...of bisons can fit in their beds. 29 00:01:27,280 --> 00:01:29,400 And above all Belarusians love... 30 00:01:29,599 --> 00:01:33,000 and carefully preserve their fairy tales. 31 00:01:33,719 --> 00:01:37,319 And every fairy tale they tell is like a gem. 32 00:01:46,480 --> 00:01:48,760 «How a mister was a horse...» 33 00:01:50,000 --> 00:01:52,040 - It serves him right! Oh! Euuhm!... 34 00:01:52,200 --> 00:01:56,600 ...You get the queen. And now the king.... 35 00:01:57,560 --> 00:02:00,120 ...Ha-ha, got nothing to trump?! 36 00:02:00,319 --> 00:02:04,319 Mister (in the yard): - Hup, two! Hup, two! I'll teach you what is what forward, march!... 37 00:02:04,560 --> 00:02:07,120 ...Hey, get a wiggle on! Up together! Hup, two! Hup, two!... 38 00:02:07,439 --> 00:02:10,000 ...Hup, two! Forward, march!... 39 00:02:10,360 --> 00:02:13,240 ...Hup, two! Hup, two! 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,680 - You bunch of lazy slackers! Go get to work already! 41 00:02:15,840 --> 00:02:19,200 Once upon a time in a village there lived one mister. 42 00:02:19,400 --> 00:02:21,000 He was evil and greedy. 43 00:02:21,159 --> 00:02:23,879 - Hey move it! Hup, two! Hup, two! 44 00:02:24,080 --> 00:02:26,800 - It's so exhausting, dear sir!... 45 00:02:27,000 --> 00:02:30,560 ...Could we take a rest and have a little bite? 46 00:02:30,800 --> 00:02:33,080 - Have a bite? A little bite?... 47 00:02:33,240 --> 00:02:36,240 ...I'll make it hot for you, you lazybones! 48 00:02:37,199 --> 00:02:41,479 - What a one you are, so harsh, my darling. Uh?! 49 00:02:42,680 --> 00:02:47,200 - Oh dear madam, give us a horse to help us!... 50 00:02:47,400 --> 00:02:50,360 ...It's so hard to work without a horse, oh? 51 00:02:50,800 --> 00:02:55,040 - A horse?!... To help you?!... What kind of nonsence is that!... 52 00:02:55,199 --> 00:02:59,439 ...I'd have to pay 3 roubles per year for the hay to feed it! 53 00:03:00,000 --> 00:03:03,759 - It's no good, ma'am, why would they do a horse's job?! 54 00:03:04,000 --> 00:03:06,120 - Uh? What's that? Who's that?! 55 00:03:09,439 --> 00:03:13,800 - Hup, two! Hup, two! I'll make it hot for you! 56 00:03:14,360 --> 00:03:16,720 - Why don't you have any pity for your servants?... 57 00:03:16,879 --> 00:03:19,680 ...They're toiling away morning till night! 58 00:03:21,719 --> 00:03:22,840 - Where are you?!... 59 00:03:23,840 --> 00:03:25,360 - Make it snappy slackers! 60 00:03:25,520 --> 00:03:28,719 - Don't you torture your men! Give them something to eat. 61 00:03:28,919 --> 00:03:32,000 - Shut your mouth! Who are you anyway?! 62 00:03:32,400 --> 00:03:37,159 - I'm a local boggard. I used to live at your old man's and your grand dad's place. 63 00:03:37,360 --> 00:03:40,400 - Boggard, boggard! I'm my own's boggard myself!... 64 00:03:40,599 --> 00:03:41,199 ...Get out! 65 00:03:41,400 --> 00:03:41,800 - Oh! Ah...!!! 66 00:03:43,439 --> 00:03:46,400 - Oh! What kind of workers am I given here! 67 00:04:04,240 --> 00:04:07,080 - Here you go, fellows, a horse 68 00:04:08,520 --> 00:04:10,480 - But on one condition!... 69 00:04:10,680 --> 00:04:14,040 ...Give this horse the hardest job! 70 00:04:17,079 --> 00:04:20,839 - And also! Never feed the horse, 71 00:04:21,079 --> 00:04:23,800 ...it will do it only good. 72 00:04:28,319 --> 00:04:31,639 That's how they got a horse in the household. 73 00:04:31,839 --> 00:04:34,839 While the mister disappeared the same day... 74 00:04:35,040 --> 00:04:37,319 ...as if he never existed in this world. 75 00:04:42,959 --> 00:04:47,120 - Ah! He is not here. Where is he? 76 00:04:49,399 --> 00:04:51,639 The horse worked hard, oh! 77 00:04:51,839 --> 00:04:56,159 He got the toughest job to do, morning till night. 78 00:04:56,360 --> 00:04:59,720 And as agreed, he got no food at all. 79 00:05:01,439 --> 00:05:02,439 - Not here either. 80 00:05:02,639 --> 00:05:04,159 - Hey! Found him? No! Tumelya hasn't either! 81 00:05:04,360 --> 00:05:06,480 - He's not here either. And not here. 82 00:05:06,720 --> 00:05:11,720 - I haven't found him! Neither have I! And I! 83 00:05:13,480 --> 00:05:14,560 - Got him! 84 00:05:15,800 --> 00:05:19,879 - Oh! Here he is, our sir, huh! Asleep! 85 00:05:21,120 --> 00:05:25,480 - Thank God!... Exhaused, my darling! 86 00:05:25,839 --> 00:05:29,439 ...Ah?! Oh! His shoes alone! 87 00:05:48,560 --> 00:05:50,959 Roma (behind the fence): - Hush! Quiet! 88 00:05:52,720 --> 00:05:53,600 - Hush! 89 00:05:53,920 --> 00:05:57,439 Once at night some burglars broke into the house. 90 00:06:01,279 --> 00:06:06,279 - Hey, I've got the head! - No, I've got the head! 91 00:06:08,000 --> 00:06:09,399 - Shhh! Hush! 92 00:06:13,759 --> 00:06:20,120 - Where are you, my turtle dove? Why have left me? 93 00:06:24,959 --> 00:06:26,359 - Shhh! Hush! 94 00:06:40,600 --> 00:06:43,480 - Oh, that fits me! - Hey, no! That fits me! 95 00:06:43,680 --> 00:06:46,079 - Let's check this out? - Let's do it! 96 00:06:51,319 --> 00:06:55,920 - Ah! Alarm! Oh! Ah! Somebody stole our boots! 97 00:06:56,160 --> 00:06:57,080 - Go get them! 98 00:07:01,600 --> 00:07:02,720 - Get them! Get them! 99 00:07:05,959 --> 00:07:07,919 - They were here... And they're gone... 100 00:07:17,439 --> 00:07:19,639 - Where, where are you going? To the right! 101 00:07:19,839 --> 00:07:21,919 - Oh my! What's going on?! 102 00:07:24,959 --> 00:07:27,399 - Hurray! 103 00:07:38,800 --> 00:07:41,400 - Let's sell this horse to the shoemaker. 104 00:07:41,639 --> 00:07:44,399 - Hey! Shoemaker! Shoemaker!... 105 00:07:44,639 --> 00:07:46,959 ...He wouldn't buy such a fleabag! 106 00:07:47,160 --> 00:07:48,920 ...too scraggy! 107 00:07:49,240 --> 00:07:51,840 - You know what? We'll trick him! 108 00:07:52,079 --> 00:07:53,519 - Who? The shoemaker? 109 00:07:53,759 --> 00:07:56,480 - First the horse, then the shoemaker! 110 00:07:56,720 --> 00:08:00,480 - That's right! We two can trick anyone! Oh-oh! 111 00:08:08,600 --> 00:08:10,840 - Shhh, hush! 112 00:08:26,959 --> 00:08:31,959 - Hey, fetch that! What's up? - I'm loath to after you touched this. 113 00:08:50,840 --> 00:08:53,920 - Look, what a good old horse! Euh?! 114 00:08:56,120 --> 00:08:56,720 - What? 115 00:08:56,919 --> 00:08:58,639 - Take him! You won't regret this!... 116 00:08:58,799 --> 00:09:00,759 ...It's a treasure of a horse! 117 00:09:00,919 --> 00:09:01,439 - Yup! 118 00:09:03,320 --> 00:09:07,240 - Why not! I'll take him! 119 00:09:08,679 --> 00:09:12,399 - They were here! And now they're gone! Oh my! 120 00:09:15,120 --> 00:09:16,679 - What's going on?! 121 00:09:16,879 --> 00:09:18,879 ...Look what a good horse I've bought! 122 00:09:19,360 --> 00:09:21,600 - A good horse? Use your eyes! 123 00:09:21,759 --> 00:09:23,679 ...You've bought a fleabag! 124 00:09:24,080 --> 00:09:25,600 - A fleabag? 125 00:09:25,799 --> 00:09:27,879 ...Oh my! How could I?! 126 00:09:28,159 --> 00:09:31,360 - What are we going to do with this now? 127 00:09:31,639 --> 00:09:32,919 - With this? 128 00:09:36,960 --> 00:09:41,960 ...Oh! There's enough fell for seven pairs of boots! 129 00:09:42,200 --> 00:09:43,040 - Try eight! 130 00:09:43,320 --> 00:09:45,280 - Why not? Could fit for eight!!! 131 00:09:45,559 --> 00:09:50,559 - And the horse realised what awaited him! 132 00:10:04,399 --> 00:10:07,879 - Why? May be even nine?! 133 00:11:20,639 --> 00:11:24,319 - Oh! And suddenly the horse came back... 134 00:11:24,519 --> 00:11:26,399 ...home ...sweet home. 135 00:11:28,399 --> 00:11:31,279 Wife (crying over): - Where are you my darling?! 136 00:11:31,480 --> 00:11:34,440 - Where are you, my turtle dove? 137 00:11:49,799 --> 00:11:54,959 - How dare you, you fleabag, eat my cabbage! Uh? 138 00:12:02,879 --> 00:12:04,439 - Whoa, oh my! 139 00:12:04,639 --> 00:12:09,639 - Ah! My dear wife! Why would you beat me? 140 00:12:10,200 --> 00:12:14,000 ...Why can't you spare some cabbage for me? Oh? 141 00:12:14,679 --> 00:12:19,199 ...Now it feels like I've never tried anything better before. 142 00:12:19,519 --> 00:12:21,159 - You're tired, my darling! 143 00:12:23,039 --> 00:12:28,039 - Hey, fellows, need some help? Let me give a hand! 144 00:12:28,240 --> 00:12:29,759 ...We'll cope together. 145 00:12:29,960 --> 00:12:32,440 ...Hey, fellows, let's pull together! 146 00:12:32,679 --> 00:12:35,120 ...All together! Go, go! 147 00:12:35,320 --> 00:12:40,320 ......Hup, two! Hup, two! Oh! Hup, two! 148 00:12:53,679 --> 00:12:58,959 And since then the mister treated his workers well. 149 00:13:00,279 --> 00:13:05,279 He hasn't bought them a horse however.